wtorek, 21 czerwca 2016

Królikula w Boomerangu

Znalezione obrazy dla zapytania BunniculaOd kilku dni w polskim Boomerangu emitowany jest kolejny z seriali Warner Bros., a mianowicie Królikula.

Królikula to żywiący się sokiem z warzyw królik-wampir. Okryte puszystym futerkiem monstrum musi stawić czoło wielu przerażającym i fantastycznym bestiom. Z opresji ratują go przyjaciele czyli sceptyczny i lekko strachliwy kot Chester, poczciwy, choć niezbyt bystry pies Harold oraz ukochana opiekunka całej trójki – nastolatka Mina. Serial powstał na bazie książek napisanych przez Jamesa Howe'a. Jest to zarazem także reboot serialu z lat 80-tych.
 źródło: http://dubbingpedia.pl/wiki/Kr%C3%B3likula


Królikula, tak jak każdy obecnie emitowany serial w Cartoon Network lub w Boomerangu, została zdubbingowana w Studiu Sonica, a nie jak większość seriali - w studiu SDI Media. Na stronie poświęconej temu serialowi w dubbingpedii można dowiedzieć się informacji na temat obsady dubbingowej serialu.

Emisja odcinków Królikuli - codziennie o 16:20 (w dni powszednie), 18:35 (od wczoraj, tj. wtorek 21.06.2016 r.), no i w weekendy o 16:30. 

UPDATE: Niedziela 26.06.2016 r. - Znana już jest pełna informacja dotycząca dubbingowej obsady serialu "Królikula". Jak wspomniałem wcześniej, serial jest dubbingowany w Studiu Sonica, a reżyserią dubbingu zajęła się Miriam Aleksandrowicz. W głównych rolach występują Przemysław Stippa (Królikula), Krzysztof Szczepaniak (Czesław), Jacek Kopczyński (Harold) i Zuzanna Galia (Nina). Dziękuję kolegom z dubbingpedii za rozszyfrowanie pełnej obsady serialu.
 

6 komentarzy:

  1. Nie każdy serial, Porę na Przygodę dubbinguje się w Sonice i Angelo Rządzi też, chyba został w FF

    OdpowiedzUsuń
  2. Nie jestem do końca pewny, ale dubbingu do S3 mogło się SDI podjąć, zwłaszcza że od dubbingu do S2 minęło prawie 2 lata, no i częściowo obsada na dubbingpedii wskazuje, jakby to SDI się podjęło dubbingu. Z drugiej strony, nie zdziwiłbym się, gdyby to Studio Sonica dubbingowało S3 do Angela, zwłaszcza że Tomasz Błasiak występuje w obsadzie (choć Błasiaka ostatni raz w SDI-u słyszałem w Zwyczajnym serialu).

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Wszystko jest aktualnie możliwe, ja bym tylko chciał znać pełną obsadę do Stevena Universe i chciałbym, żeby kilka odcinków zdubbingowali ponownie(np. 25 i 26, gdzie Lapis mówi głosem Juli Kołakowskiej), ponieważ są to zmiany ważnych postaci. Kiedyś nie mieli problemu by stworzyć nowy dubbing do 7 odcinków Gumballa. Tak samo powinni zrobić z kilkoma odcinkami Stevena. Jeżeli o Stevenie to wydaje mi się, że w SDI Lapis Lazuli i Jenny dubbinguje Paulina Komenda, a Szafir Ewa Lachowicz.

      Usuń
    2. @Jabłkowy Jabłek: To nie jest takie proste, jak ci się wydaje. Zwłaszcza, że do odc. 42 Stevena dubbingowało Studio Sonica, i to Jerzy Dominik decydował o obsadzie do serialu. Teraz od odc. 43 za dubbing odpowiada SDI, i reżyseruje go Agnieszka Zwolińska. To ona decyduje teraz, kogo przydzielić, a kogo wywalić z dubbingowej obsady.

      Usuń
    3. Rozumiem wszystko, raz byłem w SDI i rozmawialiśmy tam o różnych sprawach, też technicznych i wtedy przykładem były Kucyki Pony, które przeszły do nich z Master Filmu część z osób z obsady została zmieniona, ponieważ SDI nie dostało pełnej listy aktorów(omijam sprawę głosów do śpiewania i mówienia), ale na przykład wiedzieli, że pani Pach dubbingowała Apple Bloom tylko wtedy zrobiła sobie przerwę w nagrywaniu. Taka sama sytuacja była pewnie z serialami CN, niedostarczenie pełnej obsady/ nieosiągalność aktorów. W sumie to jestem ciekawy skąd zlecany jest dubbing na seriale CN, skoro ludzie z Polskiego oddziału nie wiedzą nic o obsadzie.

      Usuń
    4. Prawdopodobnie od niemieckiego lub brytyjskiego oddziału Turner Entertainment.

      Usuń